Introduction
Victims
Suspects
Witnesses
Ripper Letters
Police Officials
Official Documents
Press Reports
Victorian London
Message Boards
Ripper Media
Authors
Dissertations
Timelines
Games & Diversions
Photo Archive
Ripper Wiki
Casebook Examiner
Ripper Podcast
About the Casebook

 Search:



** This is an archived, static copy of the Casebook messages boards dating from 1998 to 2003. These threads cannot be replied to here. If you want to participate in our current forums please go to https://forum.casebook.org **

To all german ripperologists (and of course all others)!

Casebook Message Boards: General Discussion: General Topics: To all german ripperologists (and of course all others)!
Author: Thomas Schachner
Monday, 04 November 2002 - 03:08 pm
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
hi there,

i need help from all of you out there.
at the moment i'm trying to set up the biggest platform related to the ripper subject in germany!

i'm happy if you could send me everything concerning the case that is translated into german (inquests, dissertations, press reports etc.)
in that case i don't have to do the translations all by myself!

feel free to look at the design preview and vote!

www.jacktheripper.de

please send your mails to:

info@jacktheripper.de

thanks in advance!

_thomas

Author: Chris Jd
Tuesday, 05 November 2002 - 01:20 am
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
Servus Thomas,

das ist 'ne super Idee!!
Leider hab' ich selbst alles nur auf Englisch (nämlich von diesem Casebook hier).

Viel Erfolg

Christian

Author: Christopher T George
Tuesday, 05 November 2002 - 01:37 am
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
Hi, Thomas:

Of course, the Ripper murders were reported worldwide so there are probably a lot of reports in the German language newspapers that you could transcribe for your site as well as English material from U.S. and British papers. Just as the American papers often give information not in the British press reports it is possible the German press reports might likewise offer some information not otherwise available.

In any case, the very best of luck with your site. You might wish to give some space to discussing or transcribing the German language pamphlet (actually originally a chapter in a book) Der Teufel in Whitechapel by von Soltikow published in 1944 with an anti-semitic Nazi take on the case. Der Teufel in Whitechapel was recently republished by Stephen Ryder with an accompanying English translation by Jesse Flowers. Christian Jaud and I reviewed the work for Ripper Notes.

All the best

Chris George

Author: Jim Leen
Tuesday, 05 November 2002 - 09:47 am
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
Hello Thomas,

There are translation devices on the Web that automatically transcribe text so it may be possible for you to "borrow" items from Ripper sites, cut and paste them into the translator and, hey presto!, full German versions and an early night to boot.

Jim Leen

Author: Christopher T George
Tuesday, 05 November 2002 - 09:59 am
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
Hi, Jim:

I believe I would caution against anyone using the translation devices on the web to translate any historical document from a different language. Having read a number of such translations, which often provide hilarious and unintended results, it is obvious that the translation should be done by a human translator who knows what they are doing.

All the best

Chris George

Author: Chris Jd
Tuesday, 05 November 2002 - 12:14 pm
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
Please follow Chris T's advice and stay away from those "translation-machines" no matter what you want to translate. Unless you want to create funny but unintelligible scribble.

Christian

(I've got a "german" version of Kippling's "If" done by altavista for a joke. Quite Dada-esk to say the least)

Author: Thomas Schachner
Tuesday, 05 November 2002 - 12:40 pm
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of pageLink to this message  Click here to view profile or send e-mailClick here to edit this post
hi jim,

i tried a very good translation tool, but the result was really bad.
so i will keep on translating it myself..

but it's just tooooo much material .-(
i will try my best!

thanx for the hint on the german book, chris!


Add a Message


This is a private posting area. A valid username and password combination is required to post messages to this discussion.
Username:  
Password:

 
 
Administrator's Control Panel -- Board Moderators Only
Administer Page | Delete Conversation | Close Conversation | Move Conversation